I did this for my French class. This is the one song that got me into the French language, mainly because I thought the word “cochon” sounded cool. O__o Remember the fact that I’ve only taken French classes for 2 years now, so some phrases might be off. But my French is very decent, I think.
It’s pretty close to the original English, right?
Duration : 0:3:7
[youtube EDtlGnntkZo]

#1 by XxVexilZalostxX on December 24th, 2009
Quote
I bet you Napoleon …
I bet you Napoleon broke out into song and dance when he tried to get the French to follow him….
#2 by UltimateVegetto on December 24th, 2009
Quote
wow, that version …
wow, that version was rlly cool
#3 by Hickmaann90 on December 24th, 2009
Quote
il est malade?
il est malade?
#4 by Ellesma06 on December 24th, 2009
Quote
P’tite faute =)
Ma foi ce n’est rien du tout =) Good job ^^
0: …
P’tite faute =)
0:58 C’est bien “nos” ennuis, donc “our”, pas “your”
J’admirerai toujours les anglophones qui apprennent le français *O*
Pour ma part, ça m’aide pour mon anglais x)
#5 by bibleanddisneyfan on December 24th, 2009
Quote
Oh my gosh! Thank …
Oh my gosh! Thank you so much for posting this! I’ve been taking French for 2 years as well, and I’ve wondered exactly what the translation was! Thank you very much! 5/5 and favorite!
#6 by StormWolf01 on December 24th, 2009
Quote
Pretty good …
Pretty good translation. Maybe, as said in another comment, “vous mourrez de faim pour la vie” was not super well translated. But besides that, it is pretty good.
But i don’t think the song was that hard. Not many complicated words. But still, good job.
#7 by 13eds on December 24th, 2009
Quote
Ce n’est pas rare …
Ce n’est pas rare du tout; On recoit beaucoup des films qui se sont doublés chez vous.
Ca marche avec Star Wars (trilogie originale), Le Roi Lion, La belle et la bete, Star Trek etc…
ou Ca ne parche pas avec Family Guy (Les Griffin), Bee movie, entre autres.
#8 by 13eds on December 24th, 2009
Quote
“Nous mangeons
…
“Nous mangeons
Comme des lions
Du giber
À foison”
Or something like that
#9 by MrRadar1 on December 24th, 2009
Quote
What the hyene say …
What the hyene say after scar say : “Je dis compremission” I know in english the hyene say : We have food! Lots of food! We repeat, endless meet! ?
#10 by Renaki0586 on December 24th, 2009
Quote
thanks for posting …
thanks for posting this; I remember seeing this version back in my own french class in high school. I loved it ever since
#11 by LeeDwarf on December 24th, 2009
Quote
La version …
La version Canadienne est pareil :O C’est rare
#12 by freemovies411 on December 24th, 2009
Quote
:28. Instant lol. …
:28. Instant lol. It’s exactly the same as the English. (Scratch that, a lot of them are exactly the same. How accurate! That, or how smooth of you. Hohohoh~)
~~~
Hm! This is the song that got you into French? YAY!
#13 by firerook on December 24th, 2009
Quote
Great translation!
…
Great translation!
For the french or french canadian thing, here the answer: It’s the voice of french actor. But, it’s was made in international french. You cannot notice any regional accent. As a french canadian, i didn’t notice any kind of french accent(from France). In Lion king 2, it’s very easy for anyone who speak french to said if it’s the canadian version or the french one, but for this one it’s tough.
amacadre:
Pour quoi = For what
Pourquoi = Why
So the translation is correct
#14 by Marii26 on December 24th, 2009
Quote
I switched some of …
I switched some of the meanings around a little bit so it sounds better in English, but my translations mainly mean the same thing, I believe. ^^
#15 by 13eds on December 24th, 2009
Quote
It’s the tape speed …
It’s the tape speed, taken from a North American DVD.
#16 by 13eds on December 24th, 2009
Quote
Récompense = Reward …
Récompense = Reward
Also – “Vous êtes touts impliqués dans l’affaire” should be “You are all implied in this business”
And – “Vous mourrez de faim pour la vie” is actually “You’ll die from a lifetime of hunger”
#17 by tyentyen on December 24th, 2009
Quote
Lines in 2:19 to …
Lines in 2:19 to the end are scary in French. o.o
#18 by mrcrazyman95 on December 24th, 2009
Quote
hold, scar is the …
hold, scar is the king of hunters, i thought that was gaston
#19 by MsPenguin09 on December 24th, 2009
Quote
That’s Great, i …
That’s Great, i love french!
J’aime francais =)
#20 by kurtofan on December 24th, 2009
Quote
Very nice video!
…
Very nice video!
Can you do the same for Aladdin’s songs(in French)?
#21 by amacadre on December 24th, 2009
Quote
When he asks “pour …
When he asks “pour quoi?” the meaning is “what should we be ready for?” as the answer of Scar confirms.
“Why” is “pourquoi”, and then the meaning would be “why should we be ready?”
Very nice work, as usual ^^.
#22 by VampireMaiden72 on December 24th, 2009
Quote
I LOVE IT! but in …
Anyways, he sounds cute when he says it…and that no king part made me LOL
I LOVE IT! but in that context would pour quoi be why? rather than for what? idk I’ve been in french for six years, but I’m not perfect. I suppose it works both ways.
#23 by RontoYukimaru on December 24th, 2009
Quote
Scar is a frech …
Scar is a frech lion. XD The way he moves… he’s dancing. XD
#24 by sambadido on December 24th, 2009
Quote
Marii, i was …
Marii, i was wondering … Just how many languages do you speak ? =O
Anyway, very nice song !!!
As for me since i’m used to the french version i like the japanese or english better but this one is really good !!!
And i confirm it is the european french version ^^
#25 by khalilaut on December 24th, 2009
Quote
scar looks like a …
scar looks like a pedofile at 00:56 . lol