"A real friend is one who walks in when the rest of the world walks out."
Not the literal translation please.
A German translation would be nice too.
Caileih and Darius have given you the nearest literal translations.
You could also have:
"Un véritable ami vient à vous quand les autres vous lâchent/ laissent tomber"
(A true friend comes towards you when the others abandon/ drop you).
The nearest equivalents in colloquial use in France are the following:
"C’est dans le besoin qu’on reconnaît ses vrais amis."
Literal translation: It’s when in need that one recognises one’s true friends.
Idiomatic translation: A friend in need is a friend indeed.
"Les amis véritables se reconnaissent à l’épreuve du malheur"
(True friends are recognisable in times of misfortune)
"Le malheur a cela de bon qu’il permet de reconnaître vos vrais amis"
(The positive side of misfortune is that it enables you to recognise your true friends)

#1 by ? on August 25th, 2009
Quote
Un vrai ami a un ans dans qui marche quand le reste du monde marche dehors
References :
http://babelfish.yahoo.com/translate_txt
#2 by Aquinas on August 25th, 2009
Quote
Are you sure it has one? i can translate it for you but i don’t know a colloquial version in common use
References :
#3 by what's up on August 25th, 2009
Quote
un vrai ami c’est un ami qui entre dans ta vie lorsque tout le monde t’a abandonne
un vrai ami c’est un ami qui (t’aidera)/sera/marchera toujours avec toi lorsque tout le monde t’a abandonne
that’s what i could think of
References :
#4 by ~Naughty babe ~ on August 25th, 2009
Quote
Dude the man could have copy pasted it on yahoo translate just as easily as u did !! he was looking for some1 who speaks frnch ! as in me
So he’s the translation that makes sense :
" Un vrai ami est celui qui marche enver toi, tandi que le reste du monde marche loin de toi.." And btw very nice quote !! in both languages!!!
References :
#5 by Simon Magnus on August 25th, 2009
Quote
No, the first answer is a literal translation and wouldn’t make any sense.
I actually have no idea what the actual translation is, but I’d hazard a guess at:
"Un véritable ami entre lorsque tous les autres quittent."
References :
#6 by Caileigh on August 25th, 2009
Quote
"Un vrai ami est celui qui demeure quand le reste du monde te/vous quitte." (A true friend is he who remains/stays when the rest of the world leaves you.)
References :
#7 by Darius on August 25th, 2009
Quote
Un véritable ami est celui qui vient vers toi quand tout le monde te quitte.
References :
#8 by WISE OWL on August 25th, 2009
Quote
Caileih and Darius have given you the nearest literal translations.
You could also have:
"Un véritable ami vient à vous quand les autres vous lâchent/ laissent tomber"
(A true friend comes towards you when the others abandon/ drop you).
The nearest equivalents in colloquial use in France are the following:
"C’est dans le besoin qu’on reconnaît ses vrais amis."
Literal translation: It’s when in need that one recognises one’s true friends.
Idiomatic translation: A friend in need is a friend indeed.
"Les amis véritables se reconnaissent à l’épreuve du malheur"
(True friends are recognisable in times of misfortune)
"Le malheur a cela de bon qu’il permet de reconnaître vos vrais amis"
(The positive side of misfortune is that it enables you to recognise your true friends)
References :
French specialist in Linguistics