kerouac interviewed in french on canadian TV –it was already on here but i thought i should put english subtitles
Duration : 0:4:58
[youtube -r2aOSoRsoE]
kerouac interviewed in french on canadian TV –it was already on here but i thought i should put english subtitles
Duration : 0:4:58
[youtube -r2aOSoRsoE]
This entry was posted on Monday, December 28th, 2009 and is filed under Uncategorized. You can follow any responses to this entry through RSS 2.0. You can leave a response, or trackback from your own site.
Powered by Yahoo! Answers
#1 by josephcrumbley on December 28th, 2009
Quote
im glad they put …
im glad they put subtitles to this
#2 by gipcambero on December 28th, 2009
Quote
J’adore comme il …
J’adore comme il parle
#3 by matju2 on December 28th, 2009
Quote
ça fait longtemps …
ça fait longtemps que les empires jouent sur le manque de solidarité; les Romains appelaient ça «diviser pour régner» et ça sert encore partout dans l’monde.
#4 by musael22 on December 28th, 2009
Quote
La réflexion que …
La réflexion que cela m’apporte c’est que face à l’impérialisme opresseur, nous ne sommes ni noir ni blanc mais simplement des hommes qui devraient être solidaires. Ce qui malheureusement n,est pas souvent le cas. Au Québec, il y . a eut quand même une solidarité d’intention. On n,a qu’à songer à Jacky Robinson et certain jazzmans tel Charles Biddle qui ont trouvé ici un certain accueil favorable bien avant l’émancipation des noirs aux USA.
#5 by matju2 on December 28th, 2009
Quote
Ironiquement, il y …
Ironiquement, il y a deux semaines, le poème “Speak White” a été lu devant un grand public par une personne de race noire. La boucle est bouclée. C’est plutôt symbolique et anecdotique, mais en même temps, c’était dur de l’imaginer avant que ça arrive. Je ne pense pas non plus que la lectrice était la seule personne noire à vouloir appuyer ce rapprochement.
#6 by matju2 on December 28th, 2009
Quote
ah, et deuxième …
ah, et deuxième réponse, le parallèle fait avec les colonies africaines est expliqué dans l’article «Maurice Duplessis à l’Assemblée nationale: la théorie du roi nègre», paru dans le Devoir du 4 juillet 1958. encore là, la ressemblance dépend beaucoup de si on regarde plus la mentalité, ou plus l’intensité des actes…
pour moi, tant qu’on tire une bonne leçon d’une comparaison, la comparaison a raison d’être.
#7 by matju2 on December 28th, 2009
Quote
je sais que vous …
je sais que vous n’avez pas fait référence à l’esclavage, mais j’essayais de deviner pourquoi on pouvait dire que ça se comparait pas. à ce que je sache, les francos ont jamais eu de problème à embarquer dans un tram, mais il reste qu’on peut se demander pourquoi la question de la charte des droits a semblé si importante pour Lesage, et pourquoi le Québec avait tant besoin de fonder des banques spécialement pour les francos… et d’autres questions.
#8 by musael22 on December 28th, 2009
Quote
Et oui, c’est …
Et oui, c’est Pierre Vallières et le peuple a repris l’expression puisqu’elle semblait lui aller comme un gant et c’était surtout une belle façon imagée de décrire leur situation d’infériorisation systématique. Pour le reste que l’on fasse référence à l’esclavage – ce que je n’ai pas fait – ou à la lutte pour les droits civiques dans la deuxième moitié du siècle dernier, il n’y a aucun amalgame possible entre les deux groupes.
#9 by matju2 on December 28th, 2009
Quote
définitivement, la …
définitivement, la manière dont on se choque des mots aujourd’hui, et qu’on tente de les censurer, est une grande distraction qui empêche de gérer le problème que ça couvre. il y a bien des vertus thérapeutiques à changer de mots, mais ça peut pas être sain de ne s’en tenir qu’à ça et de faire des chasses aux sorcières sur les mots.
j’ai toujours peur qu’on oublie des pans de l’histoire juste parce qu’on veut pas entendre certains mots.
#10 by matju2 on December 28th, 2009
Quote
It is Pierre …
It is Pierre Vallières who wrote the book named «Nègres Blancs d’Amérique» and afaik he coined the term; however he was not the first one to make the comparison.
About «of course one cannot compare», well, if you mean outright slavery, you’re very right, but imho that’s beside the point, because the whole white-negro concept was a comparison to 20th century blacks, including the British-African colonies (Laurendeau alluded to them in an influential editorial in 1958).
#11 by matju2 on December 28th, 2009
Quote
Kerouac was raised …
Kerouac was raised in a context in which USA was in the process of standardising on English as the common language for everybody. This meant that education in French, Dutch, German or whatever else, was getting quite thin. As a result, the several hundred thousand Quebecois who moved from QC to MA around the time of the 1890′s depression eventually just stirred themselves in the melting pot and left French aside.
#12 by lepassantjeudi on December 28th, 2009
Quote
ah oui, je …
ah oui, je m’adressais en particulier à rincevent84!;
#13 by lepassantjeudi on December 28th, 2009
Quote
Merci l’ami (ou …
Merci l’ami (ou l’amie), ton commentaire m’a fait un bien immense, expliquer pourquoi serait vraiment trop long. Alors, salut frère d’outre-Atlantique! Jack, il me fait mal tellement penser aux oncles qui sont partis aux États, les nouveaux corsaires du transistor, On the road again, ti-Louis!
#14 by RichardBLongly on December 28th, 2009
Quote
wow. i learned a …
wow. i learned a little something and i’ve never heard j k speak. nice. B\
#15 by ambioz on December 28th, 2009
Quote
Je l’ai encore …
Je l’ai encore regardée. Cette entrevue est un vrai plaisir à regarder mais surtout à écouter. Un vrai témoignage d’un patrimoine canadien français qui a plus ou moins disparu, tout au moins en nouvelle angleterre. si vous allez à lowell ou à manchester, vous verrez de quoi j’parle.
#16 by meredumais on December 28th, 2009
Quote
Yes, thanks for …
Yes, thanks for confirming that, rincevent. I thought it was. I’ve been bilingual all my life, but mine is ‘French’ French, so I have trouble at times catching all the Quebecois nuances. I know it’s nit-picky, but i just wondered why he transposed the ‘g’ and ‘n’ in both languages. I’ve also read recently that Kerouac’s Quebecois was, in itself, very vernacular and unusual, even for Quebecois speakers…but he did write in that style at times.
#17 by rincevent84 on December 28th, 2009
Quote
The nice French …
The nice French word is “Dénigrer”.
#18 by timmy317317 on December 28th, 2009
Quote
hes actually some …
hes actually some arrogent (sorry bout the basic language…)
#19 by meredumais on December 28th, 2009
Quote
Degrinateur?
…
Degrinateur?
Degrinating?
Nonsensical in both languages. Does he mean ‘denigrating’?
#20 by FilAgoStoFestival on December 28th, 2009
Quote
Avant de …
Avant de l’enterrement de sa traductrice italienne
un dernier gros MERCI à FERNANDA PIVANO…
Meme si t’avais 92ans t’étais tjrs
un petite jeune soeure avec
le sourire d’un jeune fille de 20ans!
L’ I T A L I E E N T I E RE T E R E M E R C I E
#21 by rincevent84 on December 28th, 2009
Quote
Superbe interwiew …
Superbe interwiew d’un esprit novateur et qui marque encore tellement de générations… J’en profite pour saluer nos Frères Franco-Canadiens. Vous êtes de l’autre côté de l’Atlantique mais on vous adore, vous serez toujours bien reçu chez vous, en France
#22 by moviefreak91 on December 28th, 2009
Quote
He sounds just like …
He sounds just like my parents/grandparents do when they speak french, when they say english words they sound almost American, but they have a very French-Canadian accent when speaking it otherwise. I’ve been taking french for six years and I never want to stop improving it, because I’m proud of my heritage as a French-Canadian.
#23 by wovokanarchy on December 28th, 2009
Quote
Kerouac was French …
Kerouac was French Canadien.
#24 by MisterPow13 on December 28th, 2009
Quote
They’re actually …
They’re actually having fun together, it’s just that Kerouac puts a lot of intensity in the way he talks
#25 by torgman on December 28th, 2009
Quote
uh…”IndependEnt”
uh…”IndependEnt”