Woww *__* the canadian french version is so crual! The lyrics and voice of Zira are close to the English one – I guess the french words were too longer to translate the english lyrics words for words, but this version just makes me freezing o__o
I hope you’ll love it too ^^
Duration : 0:2:44
[youtube 20twXoQqlcE]

#1 by Underyourbedeyes on January 2nd, 2010
Quote
Is the difference …
Is the difference between France French and quebec French similar to the difference between English (uk) and American? I was born in Quebec and am learning French for my family! I hope they’ll be able to understand the Parisian French I am learning.
#2 by Daedoichi on January 2nd, 2010
Quote
best Version ever!
best Version ever!
#3 by MeuhMy1002 on January 2nd, 2010
Quote
Je préfère la …
Je préfère la Québécoise, elle sonne avec plus d’émotion et de vie je trouve !
Et tu es sûr que c’est ” un détail reste à régler, je ne peux les laisser en vie ” et que ce ne serait pas ” un détail reste a rigoler, je ne peux les laisser en rire ” ?
#4 by superxgenn on January 2nd, 2010
Quote
C’est vraiment de …
C’est vraiment de mort affreuse… C’est simplement une erreur
Maetel, Zira says Une symphonie de mort affreuse and not Une symphonie vraiment affreuse.. =]
#5 by Werewolfpokemon on January 2nd, 2010
Quote
wow! i like this …
:D:D if you’re wondering what im on about, check the korean one >__>
wow! i like this one
and nuka sounds NORMAL
#6 by clemleloup on January 2nd, 2010
Quote
Mais je n’aime pas …
Mais je n’aime pas du tout la voix de Vitani
#7 by clemleloup on January 2nd, 2010
Quote
J’aime bien la voix …
J’aime bien la voix canadienne mais je préfére les paroles français
#8 by MaetelSX999 on January 2nd, 2010
Quote
Olàlà!!! Je crois …
Olàlà!!! Je crois que tu as raison !! ça sonne beaucoup plus affreux je trouve en plus ^^ merci pour la précision
#9 by LeeDwarf on January 2nd, 2010
Quote
Une symphonie …
Une symphonie vraiment affreuse?
J’Ai toujours cru qu’elle disait : Une symphonie de mort affreuse!
#10 by ChaoticDrakness on January 2nd, 2010
Quote
I love how they …
I love how they changed the lyrics from English. Because it sound alot better in some ways. English is the Original but this version IS BETTER!!
#11 by Stalnalein on January 2nd, 2010
Quote
La traduction est …
La traduction est assez bien faite a la base, mais il y a des erreures assez flagrantes par moments… ):
Bon travial quand meme!
#12 by martiA113 on January 2nd, 2010
Quote
So creepy!!! I love …
So creepy!!! I love it =D
#13 by fanny23524 on January 2nd, 2010
Quote
Perso.. je prefere …
Perso.. je prefere les version Quebecoisee surtout pour disney
#14 by Zippish on January 2nd, 2010
Quote
While I still enjoy …
While I still enjoy the english version better, this voice actress actually did an excellent job with the song. She came pretty close to sounding like the original, though maybe the english Zira is just a tad more manic-sounding.
#15 by TwilightKiri on January 2nd, 2010
Quote
Enfin ! Une chanson …
Enfin ! Une chanson Disney canadienne avec quasiment que des rimes, une contruction normale quoi.
La VF et la version canadienne se valent. Je préfère la voix de la VF car il y a un petit grain assez grave. Mais ça tient à peu de choses.
#16 by ChaoticDrakness on January 2nd, 2010
Quote
They have …
They have COMPLETELY changed it man!
#17 by xdowntothebones on January 2nd, 2010
Quote
hahaha c’était …
hahaha c’était presque cute cette phrase. au pire regarde des vidéos de chansons québécoises sur youtube ? i dunno how to help you other than that dude.
#18 by gouterelle on January 2nd, 2010
Quote
Basically it’s the …
Basically it’s the same. But we have a really different accent when we speak and we don’t use the same expressions as in France. If you want to see the difference, look up “tom et ses chum” (that’s from Québec) and then something else with normal french.
#19 by TheSlimPikachu on January 2nd, 2010
Quote
Little error:
It’s …
Little error:
It’s “Une symphonie de mort affreuse”
not “Une symphonie vraiment affreuse”
#20 by bide777 on January 2nd, 2010
Quote
Certains mots son …
Certains mots son différant entre le francais et le francais cannadien.
De plus les parlos sont trés différantes entre les chansons que se soit dans les disney ou autre
Mais c’est jolie aussi
D’un point de vue personnelle je prefere le francais européen pour cette chanson
#21 by johved on January 2nd, 2010
Quote
is there a lot of …
is there a lot of difference with français québécois and normal french?
#22 by jessiandbob on January 2nd, 2010
Quote
ques ce que est la …
ques ce que est la difference entre la francais europeene et la francais canadienne?
#23 by ADT1391 on January 2nd, 2010
Quote
scary bitch
scary bitch
#24 by Tilyd97 on January 2nd, 2010
Quote
Moi je suis du …
Moi je suis du quebec et j’ai toujourss écouté cette version et je la connai par ? ^^
#25 by temashikafan74 on January 2nd, 2010
Quote
Généralement, je …
Généralement, je préfère les versions françaises européennes (celles que j’entendais petite) mais je dois reconnaître que celle-ci est géniale.